净旭法师
《梵网经菩萨戒》,大乘佛教菩萨戒律之一,于公元401年,由鸠摩罗什译成中文,僧肇誉之为“万法之玄宗,众经之要旨,大圣开物之真模,行者阶道之正路。” 《梵网经菩萨戒》亦名《梵网经菩萨戒本》,或《大梵网经菩萨戒本》,梵网、梵天网、大梵天网乃同体之异名。于近一千六百年前,由鸠摩罗什大师节选翻译,并依之为一批弟子授戒,盖为华夏传授菩萨戒之始。 然该“戒本”译于大师晚年,什师尚未推敲润色,便溘然驾鹤归西,致令此译留有缺憾。诸如“杀因杀缘杀法杀业”、“悭因悭缘悭法悭业”等句,属于字词直译,若不加意译、进行阐释,则义理难明、令人费解。此外,某些印欧句式,不符汉地思维习惯,虽不影响理解,但令人感觉别扭、奇异。 语言随时代而变迁,此乃古今自然规律,古人之通俗用语,于今人则诘屈聱牙、颇难理解。虽然“诸法空相”、义在言外,无须执着文字,但众多当今初学,仍需以言见义,先领会而后熏修。既然佛法出世为一大事因缘,普度众生乃大悲宗旨,则固守形式影响受益,毋若灵活变通而早入道。 今幸遇一润色修订本,读来感觉文通字顺、明白晓畅,内容合乎原旨,未见因文而害意;以今日用品代替过时古物,似亦未尝不可。其“菩萨戒序”、“受持流通”几近原文,“十条重戒”、“卌八轻戒”,标号清晰,赫然醒目,令人一目了然。所附“简要注释”,略指津梁,无冗长累赘之嫌。故欲在此公诸于众,与众有缘者分享。 普通居士读之可明白大意、培植根基;发心菩萨诵此易契入奥义、节节攀升。诸佛、菩萨、大士深明“八不”妙理,色空一如,出神入化,仍需常诵菩萨戒本;无名后学、初发心者执著事物名相,贪嗔痴慢,更须以戒为师、反复诵习,直至领会贯通、运用自如,成真菩萨、最终解脱。 若想作菩萨,必持菩萨戒;不持菩萨戒,决难成菩萨。无论何人,一发菩提心,万里始足下;尘土积成山,滴水汇为渊;只要持之以恒,必然功到自成。 真修菩萨行者,必须经受逆水行舟、长途跋涉之历练。待天长日久,习惯成自然,则会步入“随心所欲不逾矩”之圣境,收获“自利利他、觉行圆满”之正果。 此版本于《百度》网面世以来,已获二百多位菩萨赞许首肯。期盼将有更多菩萨挺身而出,参与、完善、护持、弘扬,以令众多学者、行者获益,使菩萨队伍日益扩大,让佛陀精神光耀人间。